Но странный стук зовет: "В дорогу!"
Может сердца, а может стук в дверь. И, когда я обернусь на пороге, Я скажу одно лишь слово: "Верь!"
nu gerai, aš visai nenoriu atrodyti mokanti rusiškai. Aš nemoku.
Tik stengiuosi išsiversti visus kino tekstus.šitas priedainis man patinka.
Patinka jį suprasti dvejopai - vienaip pagal tikrą reikšmę, kitaip pagal skambesį.
Ką čia sako? Bet keistas beldimas sako - į kelią. Stuk reiškia beldimą.
O skamba kaip "stuktelėjimas". Man patinka suprasti šitą eilutę lyg baksnojimą,
kviečiantį.. pabusti?
Galbūt širdis, o gal į duris - tas pats stuktelėjimas iš vidaus ar ne?
Likusių dviejų eilučių savaip neinterpretuoju, tiesiog "kai atsigręžiu ant
slenksčio sakau tik vieną žodį - "tikėk!"". Kita vertus, gal tai reiškia tą nuolatinį
savęs įtikinėjimą. Man pavyks, man pavyks, man pavyks.
Ir pavadinimas, kuriuo kelis mėnesius žinojau šitą dainą man patiko. "стук(верь)".
gerai, atrodo kaip mokyklinis eilėraščio interpretavimas. Skirtumas tik tas,
kad visa tai savaime atėjo į galvą ir visa tai yra tikros mintys.
šitaip suvokiu savo paskutinio herojaus mintis. juk šitas ir buvo jo didysis talentas.
parašyti tokį tekstą, kuris išoriškai yra politinis, o viduje jis tavo.
Žinia aiški, bet lieka apsčiai vietos tau pačiam.
išvis jis keistas. tas pavidalas galvoj. jis neaiškus, bet yra kažkur vidury
nedarydamas tiesioginės įtakos. Jis tik yra, kažką paskatindamas, lyg ir būtų tas
balsas, nuolat įtikinėjantis "tau pavyks, tau pavyks, tau pavyks".
mūsų upės sausos, langai dienos nematę, rytas panašus į naktį, o naktis mums.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą